Ten cuidado a quien reclutas...


Bueh, hago mi debut en este blog para contar una anécdota ocurrida hace poco con un aspirante (de nick Blackberry404) a editor AE en el fansub Nou no Sonshou.

Como algunos saben soy editor y karaoker en los fansubs que curro (a veces hago de qc, pero algunas warras me desmotivaron a seguir haciendo eso xDD) y pues a este aspirante me tocó hacerle la prueba de edición en AE para entrar al fansub.

Pues la prueba en AE básicamente consiste en hacer una serie de carteles para los videos que les vaya dando (obviamente con la traducción incluída) los cuales tienen que estar tapados en su totalidad (en las instrucciones de la prueba está claramente especificado) ya que si no es así no vale la pena currar en AE, para eso mejor usamos el aegisub y chao (me acabo de acordar de la frase "matar mosquitos a cañonazos" xDD).

El asunto es que este aspirante desde el momento que se le dió la prueba ya empezó a poner sus "condiciones" para hacer su curro, el primero de ellos era que no le gustaba tapar los carteles para ser igual a los guiris (que por lo general no tapan los kanjis) como lo muestra este log:

creo que si yo entro en este negocio podria adaptar mi propio estilo
me gusta el japonito asi que trataria de no borrarlo y hacerlo igual de bonito

Esta opción de querer hacer los carteles igual a los guiris se la respeto, de hecho hasta pensaba aguantársela cuando entrara al fansub, hasta que me salio con esta joyita...


http://img399.imageshack.us/img399/7677/123r.png

Siendo que la imagen original es asi:

http://img89.imageshack.us/img89/693/cartel20000307.png

Como se podrán dar cuenta, este tipo aumentó la imagen del video original para generar espacio y colocar la traducción cagándose parte de la imagen (al mirar la zona de abajo se darán cuenta), siendo que originalmente no había por donde meter la traducción sin tapar el cartel y que no quedara fuera del marco. Obviamente esta forma de edición la encontré completamente perry ya que no es la idea que te estés cargando el video original de esa manera tan radical.

Bueh, despues de debates sobre que tipo de carteles son mas rox, si hadex es gay, las pifias, el e-penismo de los carteles tapados y todo eso, le exigí que tapara el cartel, lo cual me responde
.

si es un requisito el taparlos creo q no terminare la prueba


Pues después de meditarlo un momento pensé en aceptar su capricho
, después de todo yo soy el único editor del fansub y todo el marrón recaía en mí, además tenía confianza de poder "reformarlo" y que cambiara esa manera absurda de editar pero lo que pasó después fue la gota que derramó el vaso.


Resulta que el susodicho aspirante se rehusó a hacer un cartel de Bleach, más específicamente era uno que salía en el capítulo 1 en donde Rukia le muestra a Ichigo sus dibujos rechéveres xD.

El tipo decía que no lo haría simplemente porque le recordaba a alguien o algo que le caía mal (y a quien chucha le importa eso???? Aquí se hace una prueba y se tiene que cumplir). Yo en mi firme postura de examinador (que ya a esas alturas ya me empezaba a caer mal el tipo, por lo soberbio que era) le exigí que lo hiciera sí o sí ante lo cual me responde esto:


me rehuso a ver a ziggy, si es asi entonces has de cuenta y caso q nunca pedi el examen, nunca me gusto blitch por los dibujos de esa idiota


Esto me dejó WTF, o sea aparte de creído ahora me viene a hacer un drama porque no le gusta una serie. Ya con eso terminé mandándolo a la shit ya que por ningún motivo quería currar con alguien con ese carácter y más encima que va a currar cuando se le pega la gana (en un fansub se curra en lo que haya disponible y cuando entras en confianza con el staff pues ahí puedes proponer alguna serie, lo cual no garantiza que se haga).


Esta anécdota demuestra que no sólo se debe elegir un aspirante por sus habilidades, sino que también por su carácter ya que sino puede ocasionar problemas, flames y dramas en el staff de un fansub.


Bueno, espero que no se hayan aburrido con este tocho y si no ya saben TL:DR.


Próximo capítulo: Por qué odio las putas series oscuras D_D


Saludos.

De proyectos añejos y famas ajenas


Bueno, mi primer post en SFC xD, y, cómo no, un desahogo al canto.

Haciendo una travesía astral, mediante la energía lunar que se enlaza con Júpiter y Venus en el--- Erm, no, no, comencemos de nuevo xDDD

Remontándonos al año 2006, Bee Train anuncia que un nuevo proyecto de Kouichi Mashimo está en producción, y siendo uno de mis directores favoritos, pues era obvio que mi interés se depositó en lo que se convertiría en el cierre de la trilogía "chicas y armas" que empezó con NOIR en 2001, y tuvo como segundo integrante a MADLAX en 2004. Y así, en 2007, se estrena El Cazador de la Bruja, contando (como de costumbre) con Yuki Kajiura en la composición musical, lo cual avivaba mi friki interno, porque soy hyper-reultra-fan de Kajiuran~.
En fin, era obvio que querí­a hacer esa serie, pero AT atravesaba una época de sequía por la vagancia del staff (aparte que conmigo éramos tres gatos nada más) mientras trataba de retomar los proyectos que estaban en el congelador. Necesitábamos ayuda si querí­amos que el proyecto viese luz, y de repente nos llega el founder de un fansub (Necrosis) que apenas llevaba unas semanas de vida, a conversar con nosotros y proponer series para realizar en conjunto. Cuando vi el nombre de El Cazador de la Bruja, decidí­ embarcarme en el joint, feliz porque iba a poder hacer una serie de Moshimo, Kajiura y Bee Train, a buen ritmo porque contarí­amos con ayuda de otro fansub en la traducción, sincronización, primera corrección y parte de los estilos. Peleé mucho por las especificaciones del encode, al final tuve que hacer algunas concesiones, pero bueno, cosas que pasan.
No todo fue color de rosa como se esperaba, hubo problemas con la traducción, puesto que el primer traductor duró sólo cuatro episodios. Sin embargo, una traductora con muchas ganas de trabajar ingresó al equipo, y realmente fue el salvavidas, además que sus traducciones eran impecables, lo hací­a rápido, con lo cual, podríamos alcanzar un ritmo semanal.
Después, el fansub guiri de donde traducí­amos entró en la onda slowpoke y la serie sufrió otro parón. Cuando AnimeOne despertaba del letargo y nos regalaba otro episodio para traducir, todo fluyó normalmente, no así­ para los siguientes episodios, puesto que el primer corrector desapareció, luego el timer y la traductora nos dice que va a abandonarnos por problemas personales, paralelamente a que el número de QCers se fue reduciendo poco a poco, hasta quedarme solo.
Después de un letargo donde no se pudo conseguir quien ocupara el puesto de traducción, la chica reaparece y por fin el proyecto ve la luz de nuevo... Oh... Pequeño detalle... no había timer... :), hasta que después de un largo período conseguimos uno, que nos dejarí­a al poco tiempo. Pasando los meses, conseguimos otro timer que tení­a muchas ganas... sólo llegó a sincronizar uno o dos episodios :sigh: . Decidí­ que ya era suficiente, todo lo que faltaba lo iba a hacer yo (no sería la primera vez), porque querí­a que se terminase el proyecto (a esas alturas, se contaban con todos los episodios traducidos). Sin embargo, las obligaciones laborales me dejaban con poco tiempo libre como para enmarronarme con la sincronización en El Cazador, porque cargaba con la corrección, estilos, edición, QC y encode de la serie, sin mencionar que en cualquier serie de AT estaba haciendo lo mismo más karaokes, traducción (salvo algunas) y pare usted de contar (gajes del oficio de multitasker ad eternum -¿Cuento para otro post? Maybe-).

Pues nada, en lo que podía, sincronizaba (es lo más aburrido de fansubear, IMHO) y demás cosas. Hasta que pasado un largo tiempo, el otro fansub consigue timer y por fin puedo delegar algo. El ritmo fue muy lento al principio, pero luego el curro fue rápido. Actualmente nos quedan sólo 6 episodios por hacer, y ya están traducidos y sincronizados, a espera del resto del curro que recae en mí. Por fin, dentro de poco tiempo, le podré decir adiós a esta serie, después de dos años trabajándose, por fin podremos culminar este proyecto después de un largo tiempo y tantos problemas.
Durante los dos años que ha durado la colaborata, cada fansub ha hecho cosas por su cuenta o colaboratas con otros grupos. Pero el otro fansub se ha ganado una especie de mala fama, según tengo entendido por la calidad de varias series y de ciertas malas juntas en unas colaboratas. Ahora se nos quiere echar a nosotros la mala opinión que tiene un grupo de personas sobre ese grupo, por el solo hecho de estar colaborando en una serie... ¿Sabrán los que meten a todos en un solo saco que el joint lleva 2 años? ¿Sabrán que los dos fansubs no están pegados por las caderas sino que son independientes? ¿Se habrán bajado algún episodio para formarse una opinión? Seguramente que no, porque las críticas que ahora estamos recibiendo por la "mala junta" no tienen fundamento alguno.
Ciertamente me hace recordar un joint project muy flameado en el fagsubbing anglo: Narue no Sekai, de ANBU-AnimeJunkies. AnimeJunkies es considerado como el peor fansub guiri de la historia (y con mucha razón), aún estando difunto desde hace varios años, y a ANBU se le dijo de todo, todas las palabrotas y bashings inimaginables. Terminada la serie, ANBU volvió a ser considerado como buen fansub y gozó de una popularidad increíble, que aún conserva (estuvo unos añitos en letargo y revivió hace unos meses) ¿Y la serie? Pues aparentemente se convino en que la calidad era buena a pesar de lo que se presuponía. En el caso que les relato, la cosa no es exactamente igual, pero la moraleja es que los prejuicios son malos, algo que cierta gente no quiere asumir.
Lo que me importa es que pronto le podré decir adiós a esta serie y sacar algo del enorme backlog xD.
Saludos~

PD: Problema de display de tildes en la primera parte arregladas por mi sake ;)

Cuando no hay de qué agarrarse...


Hace bastante tiempo que tengo un proyecto en marcha. No se trata de una serie épica, ni que sea relevante especialmente, pero saben cómo es, uno comienza una serie y termina encariñándose con ella, no importa las pestes que el mundo hable de ella. Y a mí me pasó esto con Persona ~Trinity Soul~, basada en el rpg del mismo nombre. La comencé en su día, siguiendo la emisión en Japón. En un principio, todo marchaba bien, AniYoshi, un fansub en inglés que entra en los denominados buenos (que no inventan subs, vamos). Cuando iban por menos de la mitad de la serie, una de esas temidas y nunca suficientemente odiadas cartas de Cease & Desist les llegó, y adiós a AniYoshi. Pues nada, me dije, será buscar otra. Y allí comenzó mi odisea. En un principio, pequé de exquisita, y fruncía la cara ante versiones de fansubs desconocidos, con nombres de lo más raritos y risibles. Al pasar los meses, comprendí que no sería tomada por ningún fansub "serio", y bajé mis estándares. Bajé episodios de muchos fansubs, pasé días con mi cliente torrent saturado de "Persona...." y nada... todos diferían tanto en sus traducciones, que sabía que se inventaban los diálogos. Uno ponía que el tío se había ido de pesca y lo invadió la maleza (lolwut), mientras que otro, ante el mismo diálogo, hablaba de la hermana(stra) del relator, que administraba una posada. Pensé en abandonar, pero la fuerza era grande en mí, así que decidí usar la versión de Ainex, que, si bien no es fansub de mi confianza, era el único que la había seguido hasta el final, por lo menos, y, al día de hoy, la única versión que permanece en este antro de perdición y almas perdidas que es internet. Decidí retomar el proyecto, conseguí correctora y adaptadora en una guarrota española supaspecial, conseguí quien me sincronizara, y conseguí alguien que me la editara, karaokeara, encodeara, y buscara los dvds. Todo lo necesario, vamos. Luego de la mitad de episodios (sí, recién llevaba la mitad), cuasi abandoné la serie, porque, lo admito, soy promiscua, y me enamoré de otra serie, y me emperré en traducirla. Exámenes, idas, vueltas, alcohol, y todo el paquete, fueron y vinieron, y Persona quedó ahí, abandonada y mirándome con ojos de perro mojado. Luego me enteré que el encoder y rawhunter había desaparecido del mapa virtual, M.I.A., para ser más escuetos. Y bueno, me dije, esta serie está definitivamente maldita. Ya iba para drop, por mucho que me doliera, y por muchas horas que hubiera pasado trabajándola (ya que no sólo la traduje, sino que revisé cada script varias veces, por desconfianza a la VOSI y a mí misma). Y entonces, un alma caritativa, de http://whw.servebeer.com/ (no sé si va todo junto o separado xD) mostró interés en el proyecto, y le interesó hacer una colaborata, claro, ateniéndonos a las reglas de WHW, es decir, nada de karaokes vistosos, edición en ae, etc. Como eso en realidad, aligeraba el curro, aceptamos. Así que me puse manos a la obra nuevamente, con renovadas fuerzas, y con espiritu de lucha, dispuesta a vencer los demonios que me esperaban, dispuesta a derrotarlos mil y una veces, aunque de la medusa se tra- no, espera, me fui por la tangente. En fin, retomé el trabajo, y cual sería mi desesperación, mi rage, al ver que los putazos de Ainex (sí, son todos unos putazos), pasaban de traducir líneas, directamente toda la preview, y traducían sin sentido de continuidad. Gracias a Dios, tengo un ángel salvador, edx, que me revisará el japonés, que sino, no sé que hago.

xDDD
Si alguien leyó todo lo anterior, tiene demasiado tiempo libre, eh. :3 hasta las próximas crónicas de una persona desesperada.

Ahora sí, va en serio


Ignorar el post anterior, era de pruebas :3
Este blog es una coalición (o eso dice el título) de fansubbers que, por un motivo o el otro, pertenece a un slowpokesub. ¿Cómo reconocer un slowpokesub? Son fansubs considerados buenos (aunque todo es relativo), pero que, debido a la inaudita velocidad de lanzamientos que poseen, no suelen ser tomados en cuenta, y son trolleados por no tener en cuenta factores influyentes en calidad vs velocidad. A todos nos gustaría que estos susodichos slowpokesubs dejaran un poco de lado sus aires de grandes curradores y nos dieran un poco de animu gratix para las tardes lluviosas :_(

Por ahora, los colaboradores seremos: Shido, de Anime Team y We Hate Watercolors; romero2009, de Shichibukai, Mundo Anime y Nou no Sonshou; Kurenai, de Nou no Sonshou; [Gilgamesh], de Nou no Sonshou y We Hate Watercolors; y Rigald, de Nou no Sonshou y Shichibukai.
Perdón si olvido algún fansub.
Quien considere que pertenece a un slowpokesub y le gustaría participar, dejar comentarios.

Finalmente, el objetivo de este blog no es ninguno en particular, pero podría decirse que la intención es que sirva de catarsis a las frustraciones de un fansubber que ocupa algún puesto en la cadena de traducir animu, que como todos sabemos, es larga, engorrosa, y lleva tiempo.

Fin del tocho. A divertirse.

Hai guise


Eso, hola.
 

Copyright © 2009 Slowpoke Fansubs Coalition Designed by csstemplatesmarket

Converted to Blogger by BloggerThemes.Net